понеділок, 15 жовтня 2012 р.

Нобелевская премия по литературе 2012

Лауреатом Нобелевской премии по литературе в 2012 году стал китайский писатель Мо Янь с формулировкой "за галлюцинаторный реализм, с которым он смешивает сказку, историю и современность". Мо Янь стал 109-м лауреатом Нобелевской премии по литературе. В прошлом году награда досталась шведскому поэту Томасу Транстремеру.

Об этом в Стокгольме в четверг сообщил постоянный секретарь Шведской академии Петер Энглунд.

Мо Яню 57 лет, он почетный доктор филологии Открытого университета Гонконга. Его настоящее имя Гуань Мое, а псевдоним означает "молчи". На русский язык его произведения переводились лишь отрывками. По первому роману Мо Яня, "Красный гаолян", рассказывающем о Китае 1920-х и войне с Японией, был снят одноименный художественный фильм, ставший дебютом режиссера Чжана Имоу и выигравший в 1988 году Берлинале. В официальном твиттере Нобелевский комитет отдельно порекомендовал второй роман Мо Яня "Чесночные баллады".

Жюри сравнило литературные миры Мо Яня с созданиями Фолкнера и Маркеса и отметило, что прозаик ориентируется в своих произведениях на древнюю китайскую литературу и фольклорную традицию.

 Писателю из КНР присуждают Нобелевскую премию впервые. В 2000 году лауреатом становился пишущий по-китайски прозаик Гао Синцзянь, который, однако, живет в Париже и имеет французское гражданство.

 Размер премии составляет около 1,1 миллиона долларов США. Букмекеры считали фаворитом японца Харуки Мураками - ставки на него за день до вручения премии контора Ladbrokes принимала в соотношении 2 к 1.

"Страна вина" станет первым романом китайского прозаика, который будет целиком переведен на русский язык. До этого были переведены лишь несколько рассказов.

 Переводчик Игорь Егоров рассказал, что "Страна вина" очень необычная книга даже для самого автора. "Это такой чисто рекламный ход - чтобы привлечь внимание, потому что слишком мало у нас знают китайских авторов". По словам Игоря Егорова, книга, написанная в 1993 году, представляет собой сатиру на современные нравы - в ней описываются пристрастия чиновников и партийных функционеров к напиткам и разнообразным кулинарным деликатесам. Книга начинается с рассказа о том, что в одном уезде детей выращивают специально для приготовления блюд.

 Переводчик назвал роман "психоделью" и "метароманом", заметив, что в нем все смешивается - один пласт реальности с другим. Таким образом, по словам Егорова, писатель демонстрирует, что вокруг все безумно. "Страна вина" на протяжении некоторого времени была запрещена в Китае, позднее роман издали с купюрами.

 Мо Янь выпустил 11 романов, часть из которых посвящена жизни в деревне. Выбор тематики отчасти связан с тем, что сам автор родился в крестьянской семье.


3 коментарі:

  1. Чем необычнее, тем грандиознее,новое время - новая литература, столь же странная,как то,что произходит вокруг.

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. Согласна, Анонимный, в этом есть свои плюсы и минусы. Но лично для меня, как для библиотекаря, приятно узнавать новые имена в литературе. Спасибо КНИЖНОМУ БУЛЬВАРУ за новинки!!! А оценку произведениям можно давать только после прочтения. Так что посмотрим...

      Видалити
    2. Согласна, стоит почитать! Тем более,что совсем скоро переводчики обещают нам книгу "Страна вина" на русском.Читала пока небольшие отрывочки - достаточно необычно и интересно.

      Видалити

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...